iliada.com.ar

Bienvenidos a iliada.com.ar

Les damos la bienvenida al primer sitio web del mundo dedicado a la traducción y comentario en español de Ilíada de Homero. Los invitamos a navegar por nuestras diferentes secciones para conocer más de este extraordinario poema.

Nuestro objetivo es desarrollar una traducción comentada completa de Ilíada, un proyecto en el que estamos trabajando desde 2018 y estimamos continuará en curso hasta 2026; el material que vamos publicando, por eso, y en particular las traducciones, están en constante proceso de actualización y mejora, y damos la bienvenida a todas las sugerencias y propuestas.


Click aquí para acceder al Canto 1


Click aquí para acceder al Canto 16

Novedades

29/03/2021: Hoy, después de mucho trabajo, publicamos nuestro segundo canto traducido y comentado de Ilíada, el canto 16, al que pueden acceder haciendo click en el link que está en esta misma página. Además, publicamos la tercera edición del canto 1, con ligeras correcciones, y actualizamos la tabla de abreviaturas en consonancia con ambas publicaciones. Como siempre, pueden hallar todo el material tanto online como en la sección versiones para descargar e imprimir. Por otra parte, Alejandro Abritta ha publicado en su página de Academia las versiones preliminares de las traducciones comentadas de Ilíada 2 y 3, que durante las próximas semanas estarán disponibles para revisar, discutir y corregir en el sitio.

04/07/2020: Publicamos hoy una nueva entrada “En detalle”, esta vez con un mapeo del Catálogo de las Naves realizado en el sistema Recogito por Alejandro Abritta. Los invitamos a explorar esta nueva herramienta.

26/05/2020: Publicamos la segunda edición ampliada del canto 1, con una introducción extendida y muchas nuevas notas y comentarios. También modificamos el sistema de lectura, con nuevas opciones para el manejo de las notas. En versiones para descargar e imprimir, agregamos una versión monolingüe, una versión simplificada y una versión del texto en paralelo para trabajo en clase.

Contenido del sitio

Actualmente, nuestro sitio cuenta con una traducción anotada del canto 1 y del canto 16 de Ilíada realizadas en el marco del “Taller de lectura, traducción y performance de la Ilíada de Homero” auspiciado por el Instituto de Filología Clásica de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. Además, pueden encontrar una introducción al texto que da cuenta de sus principales problemas. Todo el contenido de la página se puede encontrar en versiones para descargar e imprimir en PDF, que incluyen también la información necesaria para incluirlo en referencias bibliográficas. Los invitamos también a conocer a los miembros de nuestro equipo en la sección El equipo y a conocer las maneras de colaborar con nosotros en Colaborar con el proyecto.

Es importante para nosotros recordar que todo el trabajo que publicamos es un trabajo en proceso. Las correcciones, sugerencias y aportes son siempre bienvenidos.

Instrucciones de uso

Para la mejor visualización del texto y las notas, recomendamos utilizar Google Chrome (puede descargarse aquí). Pueden elegir visualizar la traducción (haciendo click en “traducción” en la barra superior”), el texto griego (haciendo click en “griego” en la barra superior) y las notas (haciendo click en “notas”).

La categorías de notas están distribuidas de la siguiente manera:

INTR: Notas introductorias a personajes y conceptos clave del mundo homérico, dirigidas a los lectores no familiarizados con la poesía homérica y la cultura griega antigua.

AVAN: Notas con información avanzada sobre el texto y aproximaciones básicas de análisis, dirigidas a lectores familiarizados con la cultura griega antigua interesados en su análisis literario.

TECN: Notas sobre problemas específicos del texto en las diferentes categorías, dirigidas a especialistas que quieren aproximarse al poema desde una perspectiva filológica.

MITO: Notas sobre mitología y religión griegas, incluyendo notas introductorias al ciclo troyano.

CONC: Notas sobre conceptos y términos fundamentales en los poemas homéricos. Notas sobre aspectos puntuales del mundo heroico.

NARR: Notas sobre el contenido narrativo.

FORM: Notas sobre el estilo homérico, tradición oral y lenguaje formulaico, incluyendo notas sobre repeticiones funcionales de términos y de fórmulas. Notas sobre paralelos en el poema con otras literaturas orales.

HIST: Notas sobre historia, geografía, arqueología, biología (en particular, de las especies mencionadas en los símiles) y anatomía humana (ante todo en el contexto de las heridas en batalla).

ESTR: Notas sobre estructura de discursos, episodios y el poema.

INTP: Notas sobre problemas de interpretación del texto o la narración. Notas de discusión de significado de términos específicos.

TRAD: Notas sobre temas y problemas de traducción.

TEXT: Comentarios de crítica textual.

GRAM: Notas sobre gramática homérica y discusión de problemas gramaticales específicos, incluyendo notas sobre la semántica de palabras específicas y observaciones puntuales sobre problemas métricos.

Diseño de Página: Alejandro Abritta y Huilén Abed Moure

Sistema de navegación de la traducción y el texto griego: Huilén Abed Moure

Imagen de portada: Thomas, R., Sepulveda, M. A., Florea, S., Fairbairn, N. (2008) Marvel Ilustrated: The Iliad, nº 6, Marvel Publishing.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll hacia arriba
Bitnami